Aug 20, 2005

被美國嚴重殖民的台灣

今天在看BBS看板的時候,看到陳綺貞有篇專文在推薦James Blunt的專輯,看到的時候其實還挺開心的,畢竟有質感的歌手推薦我覺得不錯的歌手,就覺得自己的品味受到肯定:p 可是繼續看下去,就突然有種想要殺人的感覺,因為歌詞裡面講到他和”她”相遇在subway,結果陳綺貞就寫說…地下鐵,唉… 英式英文當中subway指的其實是地下道,並不是地下鐵,如果你在英國跟人家說where can I take a subway… 大概會被笑吧,哈哈。況且,雖然歌詞感覺是寫個一個女的,但卻是James Blunt對於戰爭、國家的感想,只能說...浪漫的陳小姐別自己想太多了:p 總之,就覺得台灣被殖民的很徹底,什麼都要學,不知道是不是因為我們一直都被不停的殖民,所以已經養成那樣的習慣。只是想說,希望大家的視野寬廣一點,在看任何事情的時候,先放棄任何的陳見,站在別人的角度來想,或許就會很不一樣了。最後附上James Blunt You’re Beautiful的單曲CD照片一張,以慶祝他的單曲、專輯蟬聯英國榜單第一名五週,正往六週前進,應該很有機會連莊的。有需要選購單曲CD或許可以幫忙代購…

最後免費幫華x公司宣傳一下,James Blunt的專輯八月二十三日在台灣發行,大家可以參考一下啦。最近用James Blunt找到我blog的人百分比最高,也就回饋他一下,哈哈,算是自己的耳光還不錯,在他還沒有在英國爆紅的時候,就已經覺得這首歌很讚了,希望在台灣也能大賣。

2 comments:

willers said...

那我要來小小defence一下 我看到轉寄來的綺貞的文字 其實她的感觸應該也是有感於倫敦地下鐵爆炸案之後的人心惶惶、人們需要一個慰藉而發 不都是從情愛、浪漫的角度去看(話說回來 我就無法從歌詞裡面感覺到什麼orz)
說到subway這個字 能知道英國人是指地下道的人比例大概真的不多 我查了眼博士 裡面倒是很盡責的把英美的意思差異列出來 所以為什麼誤認? 自己亂掰幾個可能原因
1.台灣人英文真的是美語體系,這不可否認,就請台灣特派英國的揚名常常PO文提醒我們吧
2.歌曲是有感於地鐵爆炸而寫 subway自然有更多機會被prime為「地鐵」囉
3.忘記這首歌是英國人寫的 忘記英美語差異...
(亂掰不負責講座結束)

anthonioo said...

乖喔...
果然專輯榜這星期又冠軍了!